vamos+a〜!
HOLA TODOS!
今日は、便利な表現 VAMOS A〜について
話します。
まずこの表現を解剖いたしますと、vamosは動詞”ir”「行く」を一人称複数形に
変換させたもの。aは目的地や目的語の前につける前置詞です。
- vamos a +場所の名前 私たちは〜に行く(つもり) (意思)
- vamos a +動詞 私たちは〜をする(つもり)(意思)
またこれらの文に!をつけると
- 「〜へ行こう!」
- 「〜をしよう!」
⚠︎ちなみにブログ内では省略してしまっているのですが、スペイン語で疑問文や感嘆文
を作る際は必ず”¡文章!”、”¿文章?”と言う形になります。
では、わかりやすく会話文をあげますと…
昨日、gillermoとsaraが今日あるバルに何人かで行こうと言う話しをしていました。
そして今日、guillermoがそのことについて確認しています。
前回話した冠詞も出てますので注目してみてください!
Gillermo: Hoy vamos al bar verdad?
(オイ ヴァモス アル バル ヴェルダッ)
Sara: Sí. Vienen unos mis amigos también. Has reservado ya?
(スィ, ヴィエネン ウノス アミーゴス ミオス タンビエン. アス レセルヴァド ヤ)
Gillermo: Sí. Pero una mesa para 4 personas.
(ペロ ウナ メサ パラ クアトロ ペルソナス)
Sara: Entonces vamos a reservar unas (mesas) más!
(エントンセス ヴァモス ア レセルヴァール ウナス(メサス)マス)
point:
"Hoy vamos al bar verdad?"
"Hoy"=今日
”bar”=バー (最近日本でもスペインバルが増えてきましたよね?)
”動詞ir a +場所”で、「場所に行く」となりましたね
一人称複数形のnosotrosまたはnosotrasの形に合わせて、vamosに。
この文章の場合、その場所に関する名詞がbar。
もう二人は、昨日barについて話しているので前に冠詞elをつけて、
『昨日話していたそのbar』と言う意味を含ませています。
ややこしいのですが、冠詞elの前にaがつくと合体して”al”になります。
"verdad"は本当と言う意味があり、疑問文の最後につくと、
「ーだよね?」と確認をしている文になります。
文章全体を訳すと、"Hoy vamos al(a+el) bar verdad"「今日そのバルに行くんだよね?」
”Vienen unos mis amigos también”
"mis amigos"(三人称複数)が主語なので、動詞venir「来る」を変化させると、"vienen"になります。
"mis amigos" は「わたしの友達」に冠詞unosがつき、「何人かのわたしの友達」
”también”は前にも解説いたしました「〜も」と言う意味です。
この文章は「動詞+主語」の文になってますよね?
実はスペイン語は、「主語+動詞」でも、その逆でもどちらで話すこともできるのです!
ネイティブは割かし、「動詞+主語」をよく使っている印象があります。
全体を訳しますと、「何人かのわたしの友達も来るよ」となります。
”has reservado ya?”
まず発音⚠️
スペイン語で”h”は、日本語のように発音しません。
ha, he, hi, ho, hu=a,e,i,o,u「アエイオウ」のように”h”が無音化します。
”haber動詞+過去分詞”で現在完了形にした文章。
これはまた次の機会にお話ししますので、
こう言う形の文があるのだなぁくらいに思ってください。
”reservar”は「予約する」と言う意味の動詞。過去分詞=reservadoになります。
”ya”は「もう、すでに」と言う意味です。
文章全体を訳すと、「もう予約した?」となります。
”Sí. Pero solo una mesa para 4 personas”
”Pero”は逆接「でも、しかし」
"solo"は「ーだけ、ーしか」
"una mesa" 「テーブル一つ」
"para+名詞" 「ーのための、ーのために」
"数+persona(s)" 「〜人、〜名」
つまり、「うん。でも4人用のテーブル一つだよ」となります。
”Entonces vamos a reservar unas (mesas) más!”
"entonces"は接続詞で「それなら」と言う意味。
再び出てきました”vamos a”ですが今度は後ろに動詞がついて、
この会話の流れでは勧誘を表す「ーしよう」の意味に。
この会話の中でもうすでにmesaの話をしているので
”unas más”と”mesas”を省略しても、聞き手が理解できます。
"más"はmoreと同じように使います。
全体で「それなら、もういくつか予約しよう!」という訳になります。
なのでもしも、「もう一つ予約しよう」だったら、
”vamos a reservar una más!”になりますね?
ではvamos a 〜に”!”をつけた「〜に行こう!」の文章を作ってみましょう。
「スペインへ行こう」 vamos a ____!
さてスペインはスペイン語でなんと言うでしょうか?
答えはEspaña(エスパーニャ)
最後にスペインや南米で有名な”vamos a la playa!”「ビーチへ行こう」
と言う曲を紹介いたします。
Loona - Vamos A La Playa Lyrics